Recordando palabras japonesas que fueron eliminadas del diccionario

by - septiembre 25, 2022

 

Artículo original publicado el 25 de agosto de 2022 en spoon-tamago.com

Original por: Johnny

Traducción por: Lizzy Z.


Durante los últimos 60 años, la editorial japonesa Sanseido ha mantenido uno de los diccionarios más populares del país. Cada varios años, el diccionario se somete a una revisión en la que se agregan nuevas palabras y se eliminan las antiguas. La última revisión de este tipo, la primera en 8 años, se anunció recientementecon 3500 palabras nuevas agregadas y 1100 palabras eliminadas. Las eliminadas siempre son interesantes y generan cierto revuelo porque cuentan la historia de tiempos olvidados. Por supuesto, las palabras no se eliminan simplemente porque son "viejas", por así decirlo. Así que demos un paseo por el ayer y recordemos algunas de las palabras eliminadas y por qué fueron eliminadas.

テレカ (teleka; abreviatura de tarjeta telefónica)

Las tarjetas telefónicas eran un artículo por excelencia que todos tenían al salir de casa. A pesar de lo omnipresente que es la tarjeta de crédito hoy en día, si se quería hacer una llamada telefónica y no seguir agregando monedas al teléfono público, simplemente se insertaba la tarjeta y los minutos se descontaban automáticamente. El teléfono también perforaba pequeños agujeros en la tarjeta para que supiera cuánto tiempo quedaba; había en todo tipo de diseños, desde atletas y celebridades hasta lindos animales y paisajes. También eran un artículo de colección popular y recuerdo haber buscado en las cabinas telefónicas cualquier tarjeta que quedara.

Motivo de la eliminación: disminución de uso


着メロ (chakumelo; abreviatura de melodía chakushin o tono de llamada)

Cuando los teléfonos móviles comenzaron a llegar al mercado, era popular personalizar los tonos de llamada. Y antes de que existieran las descargas, podías comprar libros que te enseñarían cómo ingresar las teclas correctas para emular canciones populares del momento y luego usarlas como tonos de llamada.

Motivo de la eliminación: disminución de uso


コギャル (kogyaru; subestilo de la moda gyaru)

Es difícil hablar de los noventa en Japón sin mencionar a las kogyaru. El estilo de moda, que involucraba a las colegialas que usaban sus propios uniformes escolares subiéndose la falda, usando calcetines sueltos y, a menudo, tiñéndose el cabello, se convirtió en sinónimo de la cultura de Shibuya, pero se propagó como el fuego por todo Japón. Los medios las amaban por su apariencia salvaje, rebelde y sexy y el kogyaru tenía influencia de gran alcance, desde la cultura de consumo, hasta en la jerga.

Motivo de la eliminación: tendencia del pasado


タカラジェンヌ (takarasienne; una combinación de las palabras takarazuka y parisienne)

La Takarazuka Revue es una compañía de teatro musical japonesa exclusivamente femenina. Un antídoto al teatro kabuki tradicional que sólo emplea a hombres, las mujeres interpretan todos los papeles y mezclan la androginia con la expresión de género. Takarasienne era un término de cariño dado a las actrices en el teatro que tenían una forma de devoción por parte de los fanáticos que no se ve a menudo fuera de los grupos de ídolos del pop.

Motivo de la eliminación: necesidad de eliminar el número de nombres propios


MD (abreviatura de minidisco)

En 1992, con la esperanza y el sueño de transformar nuestra relación con la música, Sony presentó el MiniDisk. Y durante 10 años la empresa trató de convencer al mundo de que ese era el futuro. Pero nadie realmente escuchó. La gente continúa debatiendo por qué los MD nunca despegaron, , pero una de las razones es que la tecnología estaba demasiado cara y el mercado objetivo de Sony, los adolescentes, no vieron el valor de alejarse de los CD y casetes. Sin embargo, Sony continuó y en un momento se sintió que los MD podrían estar teniendo un despegue, pero luego llegó el proverbial clavo en el ataúd: los mp3.

Motivo de la eliminación: disminución de uso; mercado cada vez más reducido


スッチー (suchi; abreviatura de suchuadesu o “azafata”)

Cuando JAL se estableció como la primera aerolínea de la posguerra de Japón, sus azafatas uniformadas se presentaron como íconos de la modernidad en Japón. Su encanto, gracia y servicio personalizado capturaron los corazones de la nación y durante la mayor parte de finales de los noventa fue una de las carreras más buscadas. También hubo varias series de televisión populares sobre asistentes de vuelo: アテンションプリーズ ("Atención, por favor") en los años 70 fue quizás la primera.

Motivo de la eliminación: término del pasado


Otraspalabras que fueron eliminadas incluyen:

伝言ダイヤル (dengon dial) marcación dengon

プラズマディスプレイ (plasma display) pantalla de plasma

プロフ (purofu; short for profile) abreviatura de perfil

携番 (keiban; short for keitai bango or mobile phone number) abreviatura de keitai bango o número de teléfono móvil

企業戦士 (kigyosenshi; company warrior) guerrero de la compañía)

パソコン通信 (pasokon tsushin; PC communication) comunicación con PC

赤外線通信 (sekigaisen tsushin; infrared communication) comunicación por infrarrojo

カラーコーディネート (color coordinator) coordinador de color

マイナスイオン (mainasu ion or negative ions) iones negativos



Artículo original en inglés: https://www.spoon-tamago.com/2022/08/25/deleted-japanese-words-dictionary/#more-53486

*Este artículo es una traducción sin ningún intento de plagio.

 

You May Also Like

0 comentarios

Muchas gracias por comentar :) críticas constructivas son bien recibidas n.n