Recordando palabras japonesas que fueron eliminadas del diccionario
Artículo original
publicado el 25 de agosto de 2022 en spoon-tamago.com
Original por: Johnny
Traducción por: Lizzy Z.
Durante los últimos 60 años, la editorial japonesa Sanseido ha mantenido uno de los diccionarios más populares del país. Cada varios años, el diccionario se somete a una revisión en la que se agregan nuevas palabras y se eliminan las antiguas. La última revisión de este tipo, la primera en 8 años, se anunció recientementecon 3500 palabras nuevas agregadas y 1100 palabras eliminadas. Las eliminadas siempre son interesantes y generan cierto revuelo porque cuentan la historia de tiempos olvidados. Por supuesto, las palabras no se eliminan simplemente porque son "viejas", por así decirlo. Así que demos un paseo por el ayer y recordemos algunas de las palabras eliminadas y por qué fueron eliminadas.
テレカ (teleka; abreviatura de tarjeta
telefónica)
Las
tarjetas telefónicas eran un artículo por excelencia que todos tenían al salir
de casa. A pesar de lo omnipresente que es la tarjeta de crédito hoy en día, si
se quería hacer una llamada telefónica y no seguir agregando monedas al
teléfono público, simplemente se insertaba la tarjeta y los minutos se
descontaban automáticamente. El teléfono también perforaba pequeños agujeros en
la tarjeta para que supiera cuánto tiempo quedaba; había en todo tipo de
diseños, desde atletas y celebridades hasta lindos animales y paisajes. También
eran un artículo de colección popular y recuerdo haber buscado en las cabinas
telefónicas cualquier tarjeta que quedara.
Motivo de la eliminación: disminución de uso
着メロ (chakumelo; abreviatura de melodía
chakushin o tono de llamada)
Cuando
los teléfonos móviles comenzaron a llegar al mercado, era popular personalizar
los tonos de llamada. Y antes de que existieran las descargas, podías comprar
libros que te enseñarían cómo ingresar las teclas correctas para emular
canciones populares del momento y luego usarlas como tonos de llamada.
Motivo de la eliminación: disminución de uso
コギャル (kogyaru; subestilo de la moda
gyaru)
Es
difícil hablar de los noventa en Japón sin mencionar a las kogyaru. El estilo
de moda, que involucraba a las colegialas que usaban sus propios uniformes
escolares subiéndose la falda, usando calcetines sueltos y, a menudo, tiñéndose
el cabello, se convirtió en sinónimo de la cultura de Shibuya, pero se propagó
como el fuego por todo Japón. Los medios las amaban por su apariencia salvaje,
rebelde y sexy y el kogyaru tenía influencia de gran alcance, desde la cultura
de consumo, hasta en la jerga.
Motivo de la eliminación: tendencia del pasado
タカラジェンヌ (takarasienne; una combinación
de las palabras takarazuka y parisienne)
La
Takarazuka Revue es una compañía de teatro musical japonesa exclusivamente
femenina. Un antídoto al teatro kabuki tradicional que sólo emplea a hombres,
las mujeres interpretan todos los papeles y mezclan la androginia con la
expresión de género. Takarasienne era un término de cariño dado a las actrices
en el teatro que tenían una forma de devoción por parte de los fanáticos que no
se ve a menudo fuera de los grupos de ídolos del pop.
Motivo de la eliminación: necesidad de eliminar el número de nombres propios
MD (abreviatura de minidisco)
En
1992, con la esperanza y el sueño de transformar nuestra relación con la
música, Sony presentó el MiniDisk. Y durante 10 años la empresa trató de
convencer al mundo de que ese era el futuro. Pero nadie realmente escuchó. La
gente continúa debatiendo por qué los MD nunca despegaron, , pero una de las
razones es que la tecnología estaba demasiado cara y el mercado objetivo de
Sony, los adolescentes, no vieron el valor de alejarse de los CD y casetes. Sin
embargo, Sony continuó y en un momento se sintió que los MD podrían estar
teniendo un despegue, pero luego llegó el proverbial clavo en el ataúd: los
mp3.
Motivo de la eliminación: disminución de uso; mercado cada vez más reducido
スッチー (suchi; abreviatura de suchuadesu
o “azafata”)
Cuando
JAL se estableció como la primera aerolínea de la posguerra de Japón, sus
azafatas uniformadas se presentaron como íconos de la modernidad en Japón. Su
encanto, gracia y servicio personalizado capturaron los corazones de la nación
y durante la mayor parte de finales de los noventa fue una de las carreras más
buscadas. También hubo varias series de televisión populares sobre asistentes
de vuelo: アテンションプリーズ ("Atención, por favor") en los años 70
fue quizás la primera.
Motivo
de la eliminación: término del pasado
Otraspalabras que fueron eliminadas incluyen:
伝言ダイヤル
(dengon dial) marcación dengon
プラズマディスプレイ
(plasma display) pantalla de plasma
プロフ
(purofu; short for profile) abreviatura de perfil
携番
(keiban; short for keitai bango or mobile phone number) abreviatura de keitai
bango o número de teléfono móvil
企業戦士
(kigyosenshi; company warrior) guerrero de la compañía)
パソコン通信
(pasokon tsushin; PC communication) comunicación con PC
赤外線通信 (sekigaisen tsushin; infrared communication) comunicación
por infrarrojo
カラーコーディネート
(color coordinator) coordinador de color
マイナスイオン (mainasu ion or negative ions) iones
negativos
Artículo original en
inglés: https://www.spoon-tamago.com/2022/08/25/deleted-japanese-words-dictionary/#more-53486
*Este artículo es una
traducción sin ningún intento de plagio.
0 comentarios
Muchas gracias por comentar :) críticas constructivas son bien recibidas n.n